tolingo Gründer Johan Wenz über die N-TV Kooperation
tolingo ist ein Übersetzungsservice im Internet. Der Service bietet den Benutzern Texte in eine Sprache zu übersetzen. Seien es Blogartikel, Briefe für die Freunde im Ausland oder Dokumente. Gestern wurde bekannt das tolingo eine Partnerschaft mit N-TV geschlossen hat, darüber geht auch das Interview.
4 Fragen konnten an den Gründer Johan Wenz vom Übersetzungsbüro tolingo gestellt werden. Es geht recht Allgemein um die Kooperation, welche Hoffnungen darin stecken und was für die Zukunft bei tolingo ansteht.
Wie ist die Kooperation mit N-TV entstanden?
NTV berichtet über Nachrichten aus der ganzen Welt, tolingo übersetzt Texte und Informationen in und aus vielen Sprachen dieser Welt. NTV ermöglicht als hochwertiges Medium, Nutzer auf dieses Angebot aufmerksam zu machen.
Stehen weitere Kooperationen mit großen Unternehmen an?
tolingo erfreut sich mit seinem innovativen Produkt und einer neuen Art des Übersetzens, einer großen Beliebtheit in den Medien und ist aktuell unter anderem auch bei der Financial Times sowie XING eingebunden.
Was steht als Entwicklung noch so an bei tolingo?
tolingo arbeitet permanent an Verbesserungen und einer möglichst automatisierten Abwicklung von Übersetzungsaufträgen und möchte parallel dazu die optimale Qualität von Übersetzungen gewährleisten, die nur Menschen garantieren können.
Ein Feature, das wir gerade verbessern ist der Translation Memory, der bereits übersetzte Sätze (identische und ähnliche) dem Übersetzer vorschlägt, sodass übersetzte Passagen nicht erneut übersetzt werden müssen – diesen Mehrwert möchte tolingo direkt im Preis an die Kunden zurück geben.
Auch Hilfsmittel wie Terminologie Datenbanken, Wörterbücher und ein verbessertes Qualitätsmanagement, welches zu jedem Text und Fachbereich einen qualifizierten Übersetzer auswählt werden stetig verbessert.
Gibt es tolingo auch bald in anderen Sprachen?
tolingo startet nach dem vielen positiven Feedback in den nächsten Wochen auch in einer englischen Sprachversion.

